-
销魂的Goethe和Schiller哟~
2009-05-20
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://rhettomia.blogbus.com/logs/39652412.html
这两只的JQ和囧事,咳咳,不多说了吧……我还是正直些上作品为是。
Nänie
Schiller
Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget,
Nicht die eherne Brust rührt es des stygischen Zeus.
Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher,
Und an der Schwelle noch, streng, rief er zurück sein Geschenk.
Nicht stillt Aphrodite dem schöne Knaben die Wunde,
die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt.
Nicht erretet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter,
Wann er, am skäischen Tor fallend, sein Schicksal erfüllt.
Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus,
Und die Klage hebt an um den verherrlichten Sohn.
Siehe, da weinen die Götter, es weinen die Göttinnin alle,
Daß das Schöne vergeht, daß das Vollkommene stirbt.
Auch ein Klaglied zu sein im Mund der Geliebten, ist Herrlich,
Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.此诗明显是我的Typ,大量用典,结构明晰富有建筑美。貌似Brahms曾将此谱为艺术歌曲,暂时上不了油条,于是脑补ing
下面偶们换换口味,共赏《鬼王》一诗,在此擅自夺过马蹄压死君的录入成果,谅他也8敢抽偶……OTL以下为摘抄部分。原地址请走:http://mathias.ycool.com/post.611419.html
在此抄录应时先生翻译的德国诗人“戈德“的“鬼王“奇文共欣赏啦.(第四行“参毛“为一字,可惜字库认不出)
野色萧森夜气浓,谁欤骑马冲晚风?
马上有翁扶娇子,贴身烫体从且容.
儿胡瑟缩欹其首,问爷看见鬼王否?
鬼王冠披背参毛参毛,那知缕烟团雾空无有.
鬼王招邀可爱之孩提,我陈百戏与汝嬉.
岸边灿烂花如锦,我母多少金缕衣
愿爷更听鬼王语,低声款款颇相许.
儿乎儿乎疑汝神,枝头干叶鸣风里.
一呼再呼儿来前,我家女儿妙周旋.
姊姊妹妹娱长夜.绕床歌舞慰汝眠.
阿爷还向当前看,鬼娃隐约如云祥.
而翁双眼未昏花,老柳垂垂光黯淡.
佳儿体态移我情,喜汝嗔汝强汝行.
爷乎爷乎鬼攫我,狞鬼伤我创分明.
仓皇慈父加鞭促,痴儿呻吟颤无力.
护持辛苦到华堂,儿已怀中登鬼箓.
收藏到:Del.icio.us







